Кафедра англійської мови продовжує навчально-методичний цикл «У гості з лекцією». 27 квітня на онлайнову зустріч із здобувачами освіти другого (магістерського) рівня вищої освіти, які навчаються за ОП «Середня освіта (Англійська мова і зарубіжна література)», «Середня освіта (Німецька мова і зарубіжна література)», гарантами освітніх програм та завідувачами кафедр завітала Оксана Андріївна Бабелюк – доктор філологічних наук, професор Львівського національного університету імені Івана Франка, яка провела англомовну лекцію “How English Grammar Can Be Political: Translation Aspect”. Львівська гостя представила обгрунтований аналіз українсько-російських лінгвальних кореляцій, який спростовує міфи про «братні народи», спорідненість мовних систем, тонкощі українсько-англійського перекладу з огляду на багаторічну історію русифікації. На численних яскравих ілюстраціях із сучасних англомовних ЗМІ було продемонстровано, як український політичний порядок денний формує лінгвальне наповнення медійних текстів.
Українська національна ідентичність під прицілом світових ЗМІ сьогодні однозначно є ньоюзмейкером, тому мовні маркери типу «паляниця» (palianytsia), «Слава Україні» (Glory to Ukraine!/Slava Ukraini), «Героям слава!» (Glory to Heroes /Heroiam Slava!) часто не потребують перекладу. Граматичні нюанси російської мантри про не-суб’єктність України (звідси – the Ukraine замість Ukraine), русифіковані транслітерації української топоніміки (Kiev, Kharkov, Odessa) та фонетичні викривлення (рос. укрАинский – UkrAinskyi) поступово зникають зі світового англомовного дискурсу й структур свідомості. Щедре ілюстрування (48 слайдів) візуалізували розповідь та полегшили сприйняття текстового матеріалу.
По закінченні лекції розгорнулась жвава дискусія, у якій висловлювались спільні погляди на мовне пізнання та національне єднання, безсилля російського впливу на внутрішні закони розвитку української мови. Присутні були одностайні в своєму прагненні продовжити зустрічі.